McCoy
Miguel
ich hoffe, hier kann mir jemand helfen.
ich hab schon eine eigene übersetzung angefertigt, aber da ich in sachen lyrik nicht wirklich gut bin, ist die wahrscheinlich ein bischen fehlerhaft.
es gibt außerdem ein paar wörter, die ich nicht kenne.
es handelt sich um folgenden text :
martial liber XI epigramm LV
Hortatur fieri quod te Lupus, Urbice, patrem
ne credas; nihil est quod minus ille velit.
Ars est captandi quod nolis velle videri; (?)
ne facias optat quod rogat ut facias. (?)
Dicat pragnantem tua se Cosconia tantum :
pallidor fiet jam pariente (?) Lupus.
At tu consilio videaris ut usus amici, (?)
sic morere (?) ut factum te putet esse patrem.
und nun meine, sagen wir mal wahrscheinlich miserable, "übersetzung" :
Glaube nicht, dass Lupus dich, Urbicus, auffordert, Vater zu werden; es gigt nichts, was jeniger weniger will.
Es ist eine Kunst, zu begreifen/kriegen, weil du nicht ... (nolis velle videri)
er wüscht, damit du es nicht machst, weil ... (rogat ut facias)
Deine Cosconia würde so viel sagen ...(pragnantem(schwanger) se)
Lupus würde (noch) blasser werden als eine Gebärende
Aber damit es so aussieht, dass du (usus (es) consilio amici),
so stirb, dmit er dir glaubt, dass er dich zum Vater gemacht hat.
da ich nun eindrucksvoll bewiesen habe, dass ich nicht wirklich was mit diesem text anfangen kann, hoffe ich, dass mir jemand helfen kann.
ich brauche diesen text unbedingt bis dienstag und komme einfach nicht weiter.
danke im voraus
ja du bist auch gemeint Alekz
ich werde natürlich weiter dran arbeiten
ich hab schon eine eigene übersetzung angefertigt, aber da ich in sachen lyrik nicht wirklich gut bin, ist die wahrscheinlich ein bischen fehlerhaft.
es gibt außerdem ein paar wörter, die ich nicht kenne.
es handelt sich um folgenden text :
martial liber XI epigramm LV
Hortatur fieri quod te Lupus, Urbice, patrem
ne credas; nihil est quod minus ille velit.
Ars est captandi quod nolis velle videri; (?)
ne facias optat quod rogat ut facias. (?)
Dicat pragnantem tua se Cosconia tantum :
pallidor fiet jam pariente (?) Lupus.
At tu consilio videaris ut usus amici, (?)
sic morere (?) ut factum te putet esse patrem.
und nun meine, sagen wir mal wahrscheinlich miserable, "übersetzung" :
Glaube nicht, dass Lupus dich, Urbicus, auffordert, Vater zu werden; es gigt nichts, was jeniger weniger will.
Es ist eine Kunst, zu begreifen/kriegen, weil du nicht ... (nolis velle videri)
er wüscht, damit du es nicht machst, weil ... (rogat ut facias)
Deine Cosconia würde so viel sagen ...(pragnantem(schwanger) se)
Lupus würde (noch) blasser werden als eine Gebärende
Aber damit es so aussieht, dass du (usus (es) consilio amici),
so stirb, dmit er dir glaubt, dass er dich zum Vater gemacht hat.
da ich nun eindrucksvoll bewiesen habe, dass ich nicht wirklich was mit diesem text anfangen kann, hoffe ich, dass mir jemand helfen kann.
ich brauche diesen text unbedingt bis dienstag und komme einfach nicht weiter.
danke im voraus
ja du bist auch gemeint Alekz
ich werde natürlich weiter dran arbeiten